软件说明
Workflow with SDL Trados
|
SDL Trados使用自己的双语格式进行翻译项目——TTX或SDLXLIFF。在翻译项目开始时,所有源文件都将转换为TTX / SDLXLIFF(分段也会在此步骤中发生)。每个段具有源文本字段(用灰色显示)和翻译字段,不具有翻译(用白色显示)。
SDL Trados TM引擎为翻译项目中的所有片段寻找TM匹配。TM搜索后,所有段都被分为3组: a)100%匹配(包括ICE匹配)——翻译显示为绿色。 b)模糊匹配 – 翻译显示为黄色。 c)无匹配段。要将机器翻译(MT)应用于无匹配段,应将源文本填充到目标段。这可以用特殊的脚本来完成。预先填充到目标字段的源文本将以灰色显示。 3) TTX 文件的MT: TTX / SDLXLIFF文件在PROMT中以批处理模式被翻译。 如果需要,也可以通过API自动完成。 由于先进的工程规则,PROMT仅翻译在目标字段中包含预填充源文本的无匹配段。出现MT的片段用蓝色突出显示。 4)后编辑: 人工后编辑应用于模糊匹配和MT分段。所有段之后都具有人工翻译质量(以绿色显示)。 5)向后转换: 翻译和审查完成后,翻译项目可以转换回客户的格式。 |